Net speaks your speak

January 19, 2001

The language of the internet generation has entered Ulster-Scots.

Earlier this month, the University of Ulster and the Ulster-Scots Agency opened the world's first Institute of Ulster-Scots Studies.

The agency's website - available in English, Irish and Ulster-Scots - translates "corporate plan" as "heich ploy", "chief executive (interim)" as "heid faictor (tha while)" and "Belfast" as "Bilfawst".

Disappointingly, "download" is the same in all three languages.

Please login or register to read this article.

Register to continue

Get a month's unlimited access to THE content online. Just register and complete your career summary.

Registration is free and only takes a moment. Once registered you can read a total of 3 articles each month, plus:

  • Sign up for the editor's highlights
  • Receive World University Rankings news first
  • Get job alerts, shortlist jobs and save job searches
  • Participate in reader discussions and post comments

Have your say

Log in or register to post comments

Most Commented

Universities in most nations are now obliged to prioritise graduate career prospects, but how it should be approached depends on your view of the meaning of education. Academics need to think that through much more clearly, says Tom Cutterham