One of the fascinations of Welsh universities is the extent of their bilingualism, leading to unfamiliar terminology for familiar functions. As you might expect the Welsh language has its own distinctive academic terms - including yr athro for professor, adran for department and prifysgol for university. There is also reliably reported to be a Welsh equivalent of Teaching Quality Assessment, but an academic with the relevant knowledge lost interest in the middle of his explanation.
Sometimes, though, the language writers settle for transliteration - one reason why Welsh television schedules are dotted with snwcer when a more fastidious language like Arabic would come up with something based on "game played by men with multicoloured balls". With this in mind, Antithesis is offering no prizes for the meaning of tiwtorial.