Unsung classics

三月 31, 2016

I was very glad to see Emma Gee raise the issue of the translation of Classics and its scholarly nature and potential to engage the public (“Classics’ elitism should be lost in translation”, 17 March). And yet, the vast majority of Greek and Latin literature does not exist in any modern language. It is inaccessible to nearly everyone. One need merely think of the 300 volumes of the Patrologia Graeca and Latina. Then there are languages such as classical Armenian, Syriac, Christian Arabic – all full of material that might be of use, and very little of which exists in English.

We need to change the structure of research funding such that creating the first English translation of some text is itself worth funding. We don’t need a 2,999th version of the Iliad or the Odyssey; we do need the very first version of most ancient texts.

Roger Pearse
Via timeshighereducation.com


Send to

Letters should be sent to: THE.Letters@tesglobal.com
Letters for publication in Times Higher Education should arrive by 9am Monday.
View terms and conditions.

请先注册再继续

为何要注册?

  • 注册是免费的,而且十分便捷
  • 注册成功后,您每月可免费阅读3篇文章
  • 订阅我们的邮件
注册
Please 登录 or 注册 to read this article.

Reader's comments (1)

Roger Pearse has valiantly constructed websites and links to enable anyone to read patristic texts in any language. Before Cherrie and her neoCatholic spouse coined the canard that Classics was elitist, Latin and Greek were taught in schools and universities, indeed some of us can remember when exams in Greek had to be passed by theologians, and in Latin by every applicant to Oxbridge. In the USA Latin is still taught for free, "Hispanics" do better at it than "WASPS" And I have never met a mathematician who regretted their Latin classes.